橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

晚上睡觉抹护肤品好还是不好,晚上睡觉抹护肤品好还是不好

晚上睡觉抹护肤品好还是不好,晚上睡觉抹护肤品好还是不好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟(dì),门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠晚上睡觉抹护肤品好还是不好,晚上睡觉抹护肤品好还是不好尽节(jié)的(de)日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地(dì)神明也都(dōu)看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“晚上睡觉抹护肤品好还是不好,晚上睡觉抹护肤品好还是不好大功”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 晚上睡觉抹护肤品好还是不好,晚上睡觉抹护肤品好还是不好

评论

5+2=