橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

fio2吸氧浓度计算公式中的4是什么意思,氧合指数的计算公式

fio2吸氧浓度计算公式中的4是什么意思,氧合指数的计算公式 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家李(lǐ)密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时(shí)的政局(jú)已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了(le),便(biàn)不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和(héfio2吸氧浓度计算公式中的4是什么意思,氧合指数的计算公式)影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛fio2吸氧浓度计算公式中的4是什么意思,氧合指数的计算公式下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的(de)杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为(wèi)报答恩(ēn)人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 fio2吸氧浓度计算公式中的4是什么意思,氧合指数的计算公式

评论

5+2=