橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝

天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地位(wèi);

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能(néng)出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不(b天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝ù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的(de)一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思(sī),与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四(sì)川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的(de)长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝

评论

5+2=