橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

非练实不食的练实是什么意思,练实指的是什么

非练实不食的练实是什么意思,练实指的是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  非练实不食的练实是什么意思,练实指的是什么我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵察臣(chén)孝廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(sh非练实不食的练实是什么意思,练实指的是什么ì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做官来服(fú)民心。非练实不食的练实是什么意思,练实指的是什么p>

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官(guān)从事(shì)奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的(de)政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年(nián)推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没(méi)有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的(de)魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 非练实不食的练实是什么意思,练实指的是什么

评论

5+2=