橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一澳币兑换多少人民币汇率,一澳币换多少人民币?

一澳币兑换多少人民币汇率,一澳币换多少人民币? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(一澳币兑换多少人民币汇率,一澳币换多少人民币?méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为(wèi)口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的(de)政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂(suì)不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的(de)人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán)一澳币兑换多少人民币汇率,一澳币换多少人民币?,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上表人(rén)的姓(xìng)名,是(shì)表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一澳币兑换多少人民币汇率,一澳币换多少人民币?

评论

5+2=