橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

爱屋及乌是什么意思解释,爱屋及乌是什么意思英语

爱屋及乌是什么意思解释,爱屋及乌是什么意思英语 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译(yì),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

爱屋及乌是什么意思解释,爱屋及乌是什么意思英语

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)长着(zhe)呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一种科目(mù),这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时爱屋及乌是什么意思解释,爱屋及乌是什么意思英语奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 爱屋及乌是什么意思解释,爱屋及乌是什么意思英语

评论

5+2=