橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思

亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(s亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思hòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师(shī)表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性(xìng)命就写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密(mì)写(xiě)完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒(shū)情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言(yán)教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思

评论

5+2=