橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

72小时是几天,72小时是几天几夜

72小时是几天,72小时是几天几夜 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的(72小时是几天,72小时是几天几夜de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,72小时是几天,72小时是几天几夜后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系(xì)的(de)亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 72小时是几天,72小时是几天几夜

评论

5+2=