陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。
关(guān)于(yú)陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:
陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短
翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。
译文
臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我四(sì)岁的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。
我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人(rén)自立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。
但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。
臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍(shì)从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;
州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;
想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。
况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。
现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;
祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。
我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。
希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余(yú)生。
我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。
陈情(qíng)表介绍
文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);
除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。
相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。
《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。
文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。
下面跟(gēn)着我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。
《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。
臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。
诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。
臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。
臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。
臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也(yě)。
乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。
臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。
臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。
(祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))
翻译:
臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。
我四岁(suì)的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。
孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立(lì)。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。
在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。
到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。
先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。
我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷的。
我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。
我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。
我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。
况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。
我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离(lí)。
我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。
写作背景(jǐng):
《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。
原题作“陈情事表”。
西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。
因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。
所(suǒ)以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服(fú)民心(xīn)。
并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。
李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了(le)这篇表。
文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。
该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。
三国魏元(yuán)帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。
司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。
李(lǐ)密时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。
李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。
感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。
在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘(liú)氏就去世了(le)。
他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。
李密做(zuò)了(le)两年官后(hòu)辞去(qù)职务。
南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。
”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。
此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。
陈情表之(zhī)由来
李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年(nián)数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。
刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。
有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。
密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。
”
帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。
后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。
司(sī)空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐(qí)桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安(ān)乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。
”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。
孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。
”华善(shàn)之(zhī)。
出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已(yǐ)。
”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。
密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。
及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人(rén)亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。
官无中人,不(bù)如(rú)归田(tián)。
明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。
后卒(zú)于家。
《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。
臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。
臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。
过蒙拔擢(zhuó),三万日元等于多少人民币多少宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。
母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。
是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈(chén)情表(biǎo)》翻译(yì)
臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。
经过(guò)了四(sì)年(nián),舅(jiù)父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。
我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养(yǎng)。
臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。
生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。
但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化(huà)。
前任太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才。
臣(chén)下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。
像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。
但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。
我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。
我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。
现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。
臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。
我们祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。
臣下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经(jīng)不多了。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。
希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。
我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。
臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。
夙:早(zǎo)。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而(ér)死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。
成立:长(zhǎng)大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子(zi)。
期功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。
古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。
应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高(gāo)的(de)小孩。
应门(mén):照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤(gū)单。
吊(diào):安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。
清化:清明的(de)政治教化(huà)。
太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。
察:考(kǎo)察。
这里是推举的(de)意(yì)思。
孝廉(lián):汉(hàn)代以(yǐ)来(lái)举荐人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ)、品行(xíng)方(fāng)正的人。
汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀(xiù)才(cái):当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中(zhōng):官名。
晋(jìn)时各部有郎中。
寻:不(bù)久(jiǔ)。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子(zi)的(de)属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。
猥:辱。
自(zì)谦(qiān)之词。
东宫(gōng):太子居住的地方。
这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。
州司:州官。
日笃:日益(yì)沉重。
苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。
伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。
故老:遗老。
矜育(yù):怜(lián)惜抚育。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务(wù)。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区(qū):拳拳。
形(xíng)容自己的私情。
陛下:对帝王(wáng)的尊称。
乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。
二州:指益(yì)州和梁州。
益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围。
牧(mù)伯:刺史。
上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。
皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。
愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。
听:听许(xǔ),同(tóng)意(yì)。
结草:据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。
魏颗(kē)没(méi)有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话(huà)做(zuò)。
后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗三万日元等于多少人民币多少妾的父亲。
后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。
行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。
行年,经历(lì)的年岁。
臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。
当(dāng)时的书信(xìn)也(yě)是这样(yàng)的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三万日元等于多少人民币多少
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了