橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读(dú)训读的解释是(shì)什么,音读(dú)训(xùn)读的解释是(shì)问(wèn)什么是音读?什(shén)么是训读(dú)?答(dá)简(jiǎn)单(dān)来说,每(měi)个汉字一般都会有两种读法(fǎ),一种叫做“音读”(音(yīn)読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(訓読み/くんよみ)的。

  关于音读训读的解释(shì)是什么,音读(dú)训读的解释以及音读(dú)训读的解(jiě)释是什(shén)么,音读(dú)训读的解释(shì)和意思,音(yīn)读训(xùn)读(dú)的解释,音读训读对照表,音读和训读是什(shén)么意思等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

音读训读的解释是什么,音读(dú)训读的解释

  问什(shén)么(me)是音读?什(shén)么是训读?答(dá)简(jiǎn)单来说,每个汉字一般都会(huì杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译)有两种读法,一种叫做“音读”

  (音読み/おんよみ),另一(yī)种叫做(zuò)“训读”(訓(xùn)読み/くんよみ)。

  “音读”模仿(fǎng)汉(hàn)字的读音,按照这个汉字(zì)从中国传入日本(běn)的时(shí)候(hòu)的读音(yīn)

  来发(fā)音。

  根据汉字(zì)传入的时代和(hé)来(lái)源地(dì)的不同,大致(zhì)可以分为“唐(táng)音(yīn)”。

  “宋(sòng)音”和“吴音”等几种。

  但是,这些汉字的发音和(hé)现代汉语中(zhōng)同一汉(hàn)字

  的发音已经有所(suǒ)不同了。

  “音读”的词汇多是汉(hàn)语的固有词汇。

  “训读”是(shì)按照日本(běn)固(gù)有的语言(yán)

  来读这(zhè)个汉字时(shí)的(de)读法。

  “训读(dú)”的词汇(huì)多是表达日本固(gù)有事物(wù)的固有词汇(huì)等。

  有不少(shǎo)汉字具有两

  种(zhǒng)以上的“音读(dú)”音和“训读”音。

  例音读:青(qīng)年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、恋愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸福(こうふく)训(xùn)读:青い(あおい)、恋(こい)、好き(すき)読む(よむ)。<杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译/p>

  人(rén)(ひと)、幸せ(しあわせ)

训读(dú)和音读是什么(me)意(yì)思?

  训读(日语:训読(dú)み/くんよみ),是日文(wén)所用汉(hàn)字(zì)的一种发音方式,是(shì)使用该等汉字之日(rì)本固有(yǒu)同(tóng)义语汇的读音。

  所(suǒ)以训读(dú)只借用汉字的(de)形和义,不(bù)采用汉语的音。

  音读(音読み/おんよみ)即汉字(zì)在日语中按照日语对汉语的译音读出来,叫音读同一个(gè)汉字在日语中可能(néng)有不止一(yī)种读法,是由于(yú)其在不同(tóng)时期(南(nán)北朝、隋唐、宋等(děng))吸收(shōu)了(le)当(dāng)时汉字的发音。

  每(měi)个汉字(zì)一般都会有两种读法,一(yī)种叫做(zuò)“音友慎春读(dú)”(音読み/おんよみ),另一种(zhǒng)叫(jiào)做“训读”(训読(dú)み/くんよみ)。

  有(yǒu)不少汉字(zì)具有两(liǎng)种以上的“音读”音和“训读”音。

  日语和韩语中的训读

  1、日(rì)语

  在日语(yǔ)里,训读(训読)是以(yǐ)日语(yǔ)固有的发音来读出汉字,与该汉字本(běn)身(shēn)的好耐字音(yīn)(吴(wú)音(yīn)、汉(hàn)音、唐(táng)音等)有很大的不同。

  例:“金”训读为“かね”(kane),是和语固有之说(shuō)法,与字音“きん”(kin)并无关联(lián)。

  2、韩语(yǔ)

  一般(bān)认为现代“韩(hán)语不存(cún)在训读(dú)”。

  杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译但近代以前曾(céng)有乡(xiāng)札、吏读(dú)、口(kǒu)诀等(děng)类似日本(běn)万叶假名的标(biāo)记法(fǎ)存在,充分利用这些汉字的训读。

  使用类似于(yú)和训(日本(běn)的训(xùn)读)的韩训。

  对某(mǒu)些的汉字,这意味着相关“汉语传(chuán)入以前的朝鲜的孝哪固有语”的(de)韩(hán)训。

  现如今除(chú)了在(zài)语言学与(yǔ)语源(yuán)论等进行(xíng)讨论(lùn)以外,日常言语已经不(bù)再使用。

  但是(shì)“串”“钊”等(děng)为例外存在的训读。

  “串”读作“”的情况下意思为“海角”,“钊(zhāo)”读作“”的情况(kuàng)下意思为(wèi)“生铁”,“串”“钊”并不使用本(běn)来的意思(sī),这(zhè)类的韩语类(lèi)似于日文(wén)的“国训”。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

评论

5+2=