橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市

汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局(jú)动荡(dàng)皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本(běn)传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其(qí)祖(zǔ)母膳(shàn)食(shí),密(mì)遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安子(zi)顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言(yán):我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的(d汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市e)职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心(xīn)明白(bái),连(lián)天地神(shén)明(míng)也(yě)都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市

评论

5+2=