橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱

顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱>  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来(lái)做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后推顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ)、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

<顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱p>   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都(dōu)市,梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头(tóu)先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的(de)格(gé)式(shì)。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱

评论

5+2=